Free storage:免艙租(開艙期間還柜免艙租)Full in/Laden in:重柜還場(chǎng)LATE COME:客戶向我司提出延遲重柜還場(chǎng)/輸單時(shí)間/放行條的申請(qǐng)LOI:Letter of Identification 保函POD:Port of Discharge 卸貨港,也叫目的港POL:Port of Loading 起運(yùn)港,也叫裝貨港POR:Port of Receipt – 收貨地,一般指非大船直靠港的其它港口S/I:Shipping Instruction – 補(bǔ)料S/O:Shipping Order – 訂艙號(hào)Customs Declaration:報(bào)關(guān)CY CLOSING:大船截至還重(停止收貨)的時(shí)間,也叫截重,指重柜截止還場(chǎng)時(shí)間CY OPEN:俗稱開艙,即大船開始收貨,免艙租,貨物報(bào)關(guān)的開始時(shí)間。從開艙日期零點(diǎn)開始計(jì)算CY:Container Yard(碼頭堆場(chǎng),或指定堆放貨柜的地方。)Customs release script cut off:截放行條: 遞交放行條給我司的截止時(shí)間Customs declaration information cut off:截輸單: 到船代輸入報(bào)關(guān)資料的截止時(shí)間D.G:Dangerous goods 危險(xiǎn)品Depot:外堆場(chǎng),我司指定可以提柜的地點(diǎn)EIR:equipment interchange receipt 設(shè)備交接單 (俗稱:換單紙/重柜紙)Empty(MTY) Out:吉柜(空柜)出場(chǎng)Empty(MTY) Return:吉柜返空到堆場(chǎng)Equipment Free time:免柜租(我司從提柜日起三天免柜租,非小時(shí)制) ETA:Estimated Time of Arrival – 預(yù)計(jì)到港時(shí)間ETD:Estimated Time of Departure – 預(yù)計(jì)離港時(shí)間F/D:Final Destination 目的地,即貨物最終到達(dá)的地方Feeder vessel/Barge:駁船
報(bào)關(guān)相關(guān)英語解釋a) Customs-clearance 或declaration(“申報(bào)”)at the customs(“報(bào)關(guān)”:名詞)b) apply(申請(qǐng))to(向)the customs. Declare at the customs(以上為動(dòng)詞“報(bào)關(guān)”)c)另:clearance of goods或entry也可指“報(bào)關(guān)”(n.) (clear the goods from customs:為貨物報(bào)關(guān)) d)“報(bào)關(guān)單”:bill of entry或application to pass goods through customs或customs debenture或customs declaration或entry(一個(gè)詞)或reporte)報(bào)關(guān)費(fèi):customs clearing feef)報(bào)關(guān)行:customs broker或customs house brokerg)報(bào)關(guān)經(jīng)紀(jì)人:customs agenth)報(bào)關(guān)港口:port of entryi)報(bào)關(guān)文件:entry
